45

Nie ustawać w głoszeniu prawdy

Najgorszą rzeczą na świecie, moje Dzieci, jest fakt, że ludzie robią okropne rzeczy i nie wiedzą, że je robią. Głoście prawdę bez wytchnienia, opportune, importune68, choćby niektórzy nam nie wierzyli albo nie chcieli wierzyć. Quidquid recipitur ad modum recipientis recipitur[11] — dlatego nam nie wierzą. Możemy nawet dać im wino z godów w Kanie Galilejskiej, owo, które było świadectwem pierwszego cudu Jezusa, pierwszym publicznym przejawem Jego Boskości, które wlane do świadomości tych ludzi, zamieni się w ocet. Jednakże, lejmy dalej dobre wino, mówiąc prawdę! Jak Jezus, każdy z nas — ipse Christus — powinien móc powiedzieć: Ja się na to narodziłem i na to przyszedłem na świat, aby dać świadectwo prawdzie69.

Moje Dzieci, działajcie, odrzuciwszy kłamstwo, niech każdy z was mówi prawdę swemu bliźniemu, bo jesteście nawzajem dla siebie członkami70. Coś wiemy o tym my i tutaj pasuje bardzo dobrze my — odczuliśmy to na własnej skórze. Wiemy o bólu złorzeczenia, kłamstwa i oszczerstw — zwałów błota, którymi niekiedy obrzucali nas katolicy, a nawet kapłani. Omnia in bonum! Jak Nil, po wystąpieniu z brzegów, cofał się potem i użyźniał pola mułem. Nas, moje Dzieci, owe zwały śmieci napełniły płodnością.

Przypisy
68

2 Tm 4, 2.

[11]

«Quidquid recipitur ad modum recipientis recipitur»: „To, co jest przyjmowane, jest przyjmowane zgodnie z możliwościami odbiorcy” jest typowo scholastycznym aforyzmem filozoficznym. Tomasz z Akwinu w Summa Theologiae, I, q. 75, a. 5; por. także Scriptum super Sententiis, lib. 4, d. 49, q. 2 (przyp. red.).

69

Dixit itaque ei Pilatus: ergo rex es tu? Respondit Iesus: tu dicis quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati: omnis qui est ex veritate, audit vocem meam (J 18, 37).

70

Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicem membra (Ef 4, 25).

Ten punkt w innym języku