11

Pośród uczniów Chrystusa było reprezentowane całe ówczesne społeczeństwo. Szli za Nim zarówno ludzie prości, jak i ludzie wpływowi. Często zwracałem Wam uwagę na dwóch spośród tych uczniów: Nikodema, uczonego w Prawie i dostojnika — prawdopodobnie członka sanhedrynu, oraz Józefa z Arymatei, bogatego, świeckiego arystokraty z Najwyższej Rady w Jerozolimie. Działali dyskretnie i bez rozgłosu, w życiu publicznym niezłomni wobec nakazów sumienia29, a w trudnej godzinie śmiało i odważnie, z odsłoniętą przyłbicą30. Zawsze uważałem — i mówiłem Wam to — że gdyby ci dwaj mężowie żyli dzisiaj, bardzo dobrze zrozumieliby powołanie supernumerariuszy Opus Dei.

Tak samo jak pośród pierwszych naśladowców Chrystusa, pośród naszych supernumerariuszy jest obecne całe współczesne społeczeństwo. I będzie obecne zawsze: intelektualiści i ludzie interesu, specjaliści i rzemieślnicy, przedsiębiorcy i robotnicy, dyplomaci, handlowcy, rolnicy, finansiści i literaci, dziennikarze, ludzie teatru, kina i cyrku, sportowcy. Młodzi i starzy. Zdrowi i chorzy. Organizacja zdezorganizowana, jak samo życie, cudowna. Specjalizacja prawdziwego i autentycznego apostolstwa, dlatego że wszystkie ludzkie powołania — czyste, godne — stają się apostolskie, Boże.

Interesują nas wszyscy ludzie ze wszystkich zawodów i profesji, ze wszystkich środowisk, z najróżniejszych sytuacji, które istnieją lub mogą istnieć w splocie wzajemnych powiązań, jakim jest ludzkie społeczeństwo, ponieważ wszystkie te życiowe relacje muszą być przeniknięte zaczynem Chrystusa.

Przypisy
29

Et ecce vir nomine Ioseph, quie erat decurio, vir bonus et iustus, hic non consenserat consilio et actibus eorum (Łk 23, 50-51).

30

Audacter introivit (Ioseph ab Arimathaea) ad Pilatum et petiit corpus Iesu (Mk 15, 43). Venit autem et Nicodemus, qui venerate ad Iesum nocte primum, ferens mixturam myrrhae et aloes, quasi libras centum (J 19, 39).

Ten punkt w innym języku