23

Moje Dzieci, napełnijcie się nadzieją i odwagą. Bez przerwy starajmy się więc o to, co służy sprawie pokoju i wzajemnemu zbudowaniu45. Nikomu złem za zło nie odpłacajcie. Starajcie się dobrze czynić wszystkim ludziom. Jeżeli to jest możliwe, o ile to od was zależy, żyjcie w zgodzie ze wszystkimi ludźmi46.

Przypominajcie sobie bardzo często następującą skargę Pana, żeby służyła Wam za bodziec: filii huius saeculi prudentiores filii lucis in generatione sua sunt47; synowie tego świata roztropniejsi są w stosunkach z podobnymi sobie ludźmi niż synowie światłości. Ostre, ale bardzo trafne słowa, które niestety sprawdzają się każdego dnia.

Tymczasem nieprzyjaciele Boga i Jego Kościoła działają i organizują. Z wzorcową stałością przygotowują swoje kadry, utrzymują szkoły, w których kształcą kadry kierownicze i wichrzycieli a poprzez pozorowane, ale skuteczne działanie głoszą swoje idee i zanoszą do domów i miejsc pracy ziarno zniszczenia wszelkich religijnych idei.

Dzisiaj, moje Dzieci, marksizm — w swoich przeróżnych formach — jest aktywny. Systematycznie próbuje nadać naukową podstawę ateizmowi i przy pomocy nieustannej propagandy, nie tyle hałaśliwej, co indywidualnej, krytykuje każdy przejaw religii. Przybierając kształt ziemskiej wiary i nadziei, chce zastąpić prawdziwą Wiarę i prawdziwą Nadzieję.

Nie rozumiem tych osób, które nazywają siebie katolikami i otwierają ramiona wobec marksizmu — tyleż razy potępionego przez Kościół jako nie do pogodzenia z jego nauczaniem — którzy podają rękę wrogom Boga, natomiast katolików, którzy nie myślą tak jak oni, traktują jak wrogów. Katolik, który dręczy innych katolików, natomiast z pozorną miłością traktuje tych, którzy nimi nie są, poważnie błądzi, błądzi przeciwko sprawiedliwości, zakrywając swój błąd fałszywą miłością. Dlatego że miłość, jeżeli nie jest uporządkowana, przestaje być miłością.

Przypisy
45

Itaque quae pacis sunt, sectemur, et quae aedificationis sunt, in invicem custodiamus (Rz 14, 19).

46

Nulli malum pro mało reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram ómnibus hominibus. Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes (Rz 12, 17-18).

47

Łk 16, 8.

Ten punkt w innym języku