3

Powtarzam Wam ze świętym Janem: videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus14. Nazywamy się i jesteśmy dziećmi Bożymi i braćmi Słowa, które stało się ciałem15, Jezusa Chrystusa, Tego, o którym powiedziano: in ipso vita erat, et vita erat lux16, W Nim było życie, a życie było światłością ludzi.

Dzieci światłości[1], bracia światłości — tym jesteśmy. Jesteśmy nosicielami jedynego płomienia zdolnego rozświetlić ziemskie drogi dusz; jedynego blasku, w którym nie będzie nigdy miejsca dla ciemności, mroku ani cienia17.

Et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt18; a światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie ogarnęła. Pan nadal obficie daje światło ludziom; światłość, która jest życiem i żarem miłosierdzia, dlatego że On jest miłością i zmiłowaniem19 i posługuje się nami jak pochodniami, żeby te światła oświetlały dusze i były dla wszystkich źródłem życia po zapaleniu i napełnieniu naszego życia ogniem Boskiego oświecenia20.

Moje Córki i moi Synowie, to od nas częściowo zależy, aby wiele dusz nie pozostawało już w ciemnościach, ale by kroczyły ścieżkami prowadzącymi do życia wiecznego. Dlatego oglądając tę piękną wizję, którą możemy dostrzec przez powołanie, którym Pan nas obdarował bez naszych zasług, przychodzą mi na pamięć owe słowa, również Apostoła Jana, które warto powtarzać tak wielu ludziom: oznajmiamy wam, cośmy ujrzeli i usłyszeli, abyście i wy mieli współuczestnictwo z nami. A mieć z nami współuczestnictwo znaczy: mieć je z Ojcem i Jego Synem Jezusem Chrystusem. Piszemy to w tym celu, by nasza radość była pełna21.

Przypisy
14

1 J 3, 1.

15

Por. J 1, 14.

16

J 1, 4.

[1]

«Dzieci światłości… ani cienia»: fragment ten pojawia się niemal dosłownie w 1 punkcie Kuźni (przyp. red.).

17

Por. J 1, 5.

18

J 1, 5.

19

Por. 1 J 4, 8.

20

Por. Łk 12, 49.

21

1 J 1, 3-4.

Odniesienia do Pisma Świętego
Ten punkt w innym języku